
《Vincent》这首歌是美国民谣音乐中的经典。
演唱者是著名民谣歌手唐•麦克莱恩(Don Mclean),他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。
今天在 ”Spiiker-乐动我心” 板块,hope和大家一同再次聆听这首净化心灵的歌曲
《Vincent》送给大家。
Starry, starry night 
繁星点点的夜晚 
Paint your palette blue and gray 
为你的调色盘涂上灰与蓝 
Look out on the summer’s day 
你在那夏日向外远眺 
With eyes that know the darkness in my soul 
用你那双能洞悉我灵魂的双眼 
Shadows on the hills 
山丘上的阴影 
Sketch the trees and the daffodils 
描绘出树木与水仙的轮廓 
Catch the breeze and the winter chills 
捕捉微风与冬日的冷洌 
In colors on the snowy linen land 
以色彩呈现在雪白的画布上 
Now I understand what you tried to say to me 
如今我才明白你想对我说的是什么 
How you suffered for your sanity 
为自你己的清醒承受了多少的痛苦 
How you tried to set them free 
你多么努力的想让它们得到解脱 
They would not listen 
但是人们却拒绝理会 
They did not know how 
那时他们不知道该如何倾听 
Perhaps they’ll listen now 
或许他们现在会愿意听 
Starry, starry night 
繁星点点的夜晚 
Flaming flowers that brightly blaze 
火红的花朵明艳耀眼 
Swirling clouds in violet haze 
卷云在紫色的薄霭里飘浮 
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中 
Colors changing hue 
色彩变化万千 
Morning fields of amber grain 
清晨里琥珀色的田野 
Weathered faces lined in pain 
满布风霜的脸孔刻画着痛苦 
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰 
Now I understand what you tried to say to me 
如今我才明白你想对我说的是什么 
How you suffered for your sanity 
你为自己的清醒承受了多少的痛苦 
How you tried to set them free 
你多么努力的想让它们得到解脱 
They would not listen 
但是人们却拒绝理会 
They did not know how 
那时他们不知道该如何倾听 
Perhaps they’ll listen now 
或许他们现在会愿意听 
For they could not love you 
因为他们当时无法爱你 
But still your love was true 
可是你的爱却依然真实 
And when no hope was left in sight 
而当你眼中见不到任何的希望 
On that starry, starry night 
在那个繁星点点的夜晚 
You took your life as lovers often do 
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命 
But I could have told you, Vincent 
我多么希望能有机会告诉你,文森特 
This world was never meant for one 
这个世界根本配不上 
As beautiful as you 
像你如此美好的一个人 
Starry, starry night
繁星点点的夜晚 
Portraits hung in empty halls 
空旷的大厅里挂这一幅幅画像 
Frameless heads on nameless walls 
无框的脸孔倚靠在无名的壁上 
With eyes that watch the world and can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛 
Like the strangers that you’ve met 
就像你曾见过的陌生人 
The ragged men in ragged clothes 
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人 
The silver thorn of bloody rose 
就像血红玫瑰上的银刺 
Lie crush and broken on the virgin snow 
饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上
Now I think I know what you tried to say to me 
如今我想我已明白你想对我说的是什么 
How you suffered for your sanity 
你为自己的清醒承受了多少的苦痛 
How you tried to set them free 
你多么努力的想让它们得到解脱 
They would not listen 
但是人们却拒绝理会 
They’re not listening still 
他们依然没有在倾听 
Perhaps they never will 
或许他们永远也不会理解
See more information, you can visit us
英语口语测试 http://www.spiiker.com/daily/
在线学英语口语 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp
 粤公网安备
粤公网安备 国家企业信用
国家企业信用 网站备案信息查询
网站备案信息查询